< Job 28 >
1 Siluer hath bigynnyngis of his veynes; and a place is to gold, in which it is wellid togidere.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 Irun is takun fro erthe, and a stoon resolued, `ethir meltid, bi heete, is turned in to money.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 God hath set tyme to derknessis, and he biholdith the ende of alle thingis.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Also a stronde departith a stoon of derknesse, and the schadewe of deth, fro the puple goynge in pilgrymage; it departith tho hillis, whiche the foot of a nedi man foryat, and hillis with out weie.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 The erthe, wher of breed cam forth in his place, is destried bi fier.
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 The place of saphir ben stoonys therof, and the clottis therof ben gold.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 A brid knewe not the weie, and the iye of a vultur, ethir rauenouse brid, bihelde it not.
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 The sones of marchauntis tretiden not on it, and a lyonesse passide not therbi.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 God stretchide forth his hond to a flynt; he distriede hillis fro the rootis.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 He hewide doun ryuers in stoonys; and his iye siy al precious thing.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 And he souyte out the depthis of floodis; and he brouyte forth hid thingis in to liyt.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 But where is wisdom foundun, and which is the place of vndurstondyng?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 A man noot the prijs therof, nether it is foundun in the lond of men lyuynge swetli, `ether delicatli.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 The depthe of watris seith, It is not in me; and the see spekith, It is not with me.
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Gold ful cleene schal not be youun for wisdom, nether siluer schal be weied in the chaungyng therof.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Nether gold, nether glas schal be maad euene worth therto;
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 and hiye and fer apperynge vessels of gold schulen not be chaungid for wisdom, nether schulen be had in mynde in comparisoun therof. Forsothe wisdom is drawun of pryuy thingis;
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 topasie of Ethiope schal not be maad euene worth to wisdom, and moost preciouse diyngis schulen not be set togidere in prijs, `ether comparisound, therto.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 Therfor wherof cometh wisdom, and which is the place of vndurstondyng?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 It is hid fro the iyen of alle lyuynge men; also it is hid fro briddis of heuene.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 Perdicioun and deeth seiden, With oure eeris we herden the fame therof.
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 God vndurstondith the weye therof, and he knowith the place therof.
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 For he biholdith the endis of the world, and biholdith alle thingis that ben vndur heuene.
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 `Which God made weiyte to wyndis, and weiede watris in mesure.
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 Whanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge;
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 thanne he siy wisdom, and telde out, and made redi, and souyte out.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 And he seide to man, Lo! the drede of the Lord, thilke is wisdom; and to go awei fro yuel, is vndurstondyng.
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.