< Job 28 >

1 Siluer hath bigynnyngis of his veynes; and a place is to gold, in which it is wellid togidere.
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
2 Irun is takun fro erthe, and a stoon resolued, `ethir meltid, bi heete, is turned in to money.
El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 God hath set tyme to derknessis, and he biholdith the ende of alle thingis.
A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4 Also a stronde departith a stoon of derknesse, and the schadewe of deth, fro the puple goynge in pilgrymage; it departith tho hillis, whiche the foot of a nedi man foryat, and hillis with out weie.
Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
5 The erthe, wher of breed cam forth in his place, is destried bi fier.
De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 The place of saphir ben stoonys therof, and the clottis therof ben gold.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
7 A brid knewe not the weie, and the iye of a vultur, ethir rauenouse brid, bihelde it not.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
8 The sones of marchauntis tretiden not on it, and a lyonesse passide not therbi.
Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
9 God stretchide forth his hond to a flynt; he distriede hillis fro the rootis.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 He hewide doun ryuers in stoonys; and his iye siy al precious thing.
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 And he souyte out the depthis of floodis; and he brouyte forth hid thingis in to liyt.
Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
12 But where is wisdom foundun, and which is the place of vndurstondyng?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
13 A man noot the prijs therof, nether it is foundun in the lond of men lyuynge swetli, `ether delicatli.
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 The depthe of watris seith, It is not in me; and the see spekith, It is not with me.
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Gold ful cleene schal not be youun for wisdom, nether siluer schal be weied in the chaungyng therof.
No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
16 It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
17 Nether gold, nether glas schal be maad euene worth therto;
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 and hiye and fer apperynge vessels of gold schulen not be chaungid for wisdom, nether schulen be had in mynde in comparisoun therof. Forsothe wisdom is drawun of pryuy thingis;
De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 topasie of Ethiope schal not be maad euene worth to wisdom, and moost preciouse diyngis schulen not be set togidere in prijs, `ether comparisound, therto.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 Therfor wherof cometh wisdom, and which is the place of vndurstondyng?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 It is hid fro the iyen of alle lyuynge men; also it is hid fro briddis of heuene.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22 Perdicioun and deeth seiden, With oure eeris we herden the fame therof.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
23 God vndurstondith the weye therof, and he knowith the place therof.
Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
24 For he biholdith the endis of the world, and biholdith alle thingis that ben vndur heuene.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 `Which God made weiyte to wyndis, and weiede watris in mesure.
Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
26 Whanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge;
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
27 thanne he siy wisdom, and telde out, and made redi, and souyte out.
Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
28 And he seide to man, Lo! the drede of the Lord, thilke is wisdom; and to go awei fro yuel, is vndurstondyng.
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.

< Job 28 >