< Job 28 >
1 Siluer hath bigynnyngis of his veynes; and a place is to gold, in which it is wellid togidere.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 Irun is takun fro erthe, and a stoon resolued, `ethir meltid, bi heete, is turned in to money.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 God hath set tyme to derknessis, and he biholdith the ende of alle thingis.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 Also a stronde departith a stoon of derknesse, and the schadewe of deth, fro the puple goynge in pilgrymage; it departith tho hillis, whiche the foot of a nedi man foryat, and hillis with out weie.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 The erthe, wher of breed cam forth in his place, is destried bi fier.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 The place of saphir ben stoonys therof, and the clottis therof ben gold.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 A brid knewe not the weie, and the iye of a vultur, ethir rauenouse brid, bihelde it not.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 The sones of marchauntis tretiden not on it, and a lyonesse passide not therbi.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 God stretchide forth his hond to a flynt; he distriede hillis fro the rootis.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 He hewide doun ryuers in stoonys; and his iye siy al precious thing.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 And he souyte out the depthis of floodis; and he brouyte forth hid thingis in to liyt.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 But where is wisdom foundun, and which is the place of vndurstondyng?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 A man noot the prijs therof, nether it is foundun in the lond of men lyuynge swetli, `ether delicatli.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 The depthe of watris seith, It is not in me; and the see spekith, It is not with me.
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Gold ful cleene schal not be youun for wisdom, nether siluer schal be weied in the chaungyng therof.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Nether gold, nether glas schal be maad euene worth therto;
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 and hiye and fer apperynge vessels of gold schulen not be chaungid for wisdom, nether schulen be had in mynde in comparisoun therof. Forsothe wisdom is drawun of pryuy thingis;
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 topasie of Ethiope schal not be maad euene worth to wisdom, and moost preciouse diyngis schulen not be set togidere in prijs, `ether comparisound, therto.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 Therfor wherof cometh wisdom, and which is the place of vndurstondyng?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 It is hid fro the iyen of alle lyuynge men; also it is hid fro briddis of heuene.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 Perdicioun and deeth seiden, With oure eeris we herden the fame therof.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 God vndurstondith the weye therof, and he knowith the place therof.
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 For he biholdith the endis of the world, and biholdith alle thingis that ben vndur heuene.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 `Which God made weiyte to wyndis, and weiede watris in mesure.
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 Whanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge;
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 thanne he siy wisdom, and telde out, and made redi, and souyte out.
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 And he seide to man, Lo! the drede of the Lord, thilke is wisdom; and to go awei fro yuel, is vndurstondyng.
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.