< Job 28 >

1 Siluer hath bigynnyngis of his veynes; and a place is to gold, in which it is wellid togidere.
مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند،
2 Irun is takun fro erthe, and a stoon resolued, `ethir meltid, bi heete, is turned in to money.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند.
3 God hath set tyme to derknessis, and he biholdith the ende of alle thingis.
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند.
4 Also a stronde departith a stoon of derknesse, and the schadewe of deth, fro the puple goynge in pilgrymage; it departith tho hillis, whiche the foot of a nedi man foryat, and hillis with out weie.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند.
5 The erthe, wher of breed cam forth in his place, is destried bi fier.
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است.
6 The place of saphir ben stoonys therof, and the clottis therof ben gold.
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند.
7 A brid knewe not the weie, and the iye of a vultur, ethir rauenouse brid, bihelde it not.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛
8 The sones of marchauntis tretiden not on it, and a lyonesse passide not therbi.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛
9 God stretchide forth his hond to a flynt; he distriede hillis fro the rootis.
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند،
10 He hewide doun ryuers in stoonys; and his iye siy al precious thing.
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند.
11 And he souyte out the depthis of floodis; and he brouyte forth hid thingis in to liyt.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند.
12 But where is wisdom foundun, and which is the place of vndurstondyng?
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند.
13 A man noot the prijs therof, nether it is foundun in the lond of men lyuynge swetli, `ether delicatli.
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند.
14 The depthe of watris seith, It is not in me; and the see spekith, It is not with me.
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.»
15 Gold ful cleene schal not be youun for wisdom, nether siluer schal be weied in the chaungyng therof.
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید،
16 It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی.
17 Nether gold, nether glas schal be maad euene worth therto;
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد.
18 and hiye and fer apperynge vessels of gold schulen not be chaungid for wisdom, nether schulen be had in mynde in comparisoun therof. Forsothe wisdom is drawun of pryuy thingis;
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است.
19 topasie of Ethiope schal not be maad euene worth to wisdom, and moost preciouse diyngis schulen not be set togidere in prijs, `ether comparisound, therto.
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب.
20 Therfor wherof cometh wisdom, and which is the place of vndurstondyng?
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟
21 It is hid fro the iyen of alle lyuynge men; also it is hid fro briddis of heuene.
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛
22 Perdicioun and deeth seiden, With oure eeris we herden the fame therof.
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.»
23 God vndurstondith the weye therof, and he knowith the place therof.
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛
24 For he biholdith the endis of the world, and biholdith alle thingis that ben vndur heuene.
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند.
25 `Which God made weiyte to wyndis, and weiede watris in mesure.
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند.
26 Whanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge;
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند.
27 thanne he siy wisdom, and telde out, and made redi, and souyte out.
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است،
28 And he seide to man, Lo! the drede of the Lord, thilke is wisdom; and to go awei fro yuel, is vndurstondyng.
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.»

< Job 28 >