< Job 28 >
1 Siluer hath bigynnyngis of his veynes; and a place is to gold, in which it is wellid togidere.
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 Irun is takun fro erthe, and a stoon resolued, `ethir meltid, bi heete, is turned in to money.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 God hath set tyme to derknessis, and he biholdith the ende of alle thingis.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 Also a stronde departith a stoon of derknesse, and the schadewe of deth, fro the puple goynge in pilgrymage; it departith tho hillis, whiche the foot of a nedi man foryat, and hillis with out weie.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 The erthe, wher of breed cam forth in his place, is destried bi fier.
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
6 The place of saphir ben stoonys therof, and the clottis therof ben gold.
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 A brid knewe not the weie, and the iye of a vultur, ethir rauenouse brid, bihelde it not.
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 The sones of marchauntis tretiden not on it, and a lyonesse passide not therbi.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 God stretchide forth his hond to a flynt; he distriede hillis fro the rootis.
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 He hewide doun ryuers in stoonys; and his iye siy al precious thing.
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 And he souyte out the depthis of floodis; and he brouyte forth hid thingis in to liyt.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 But where is wisdom foundun, and which is the place of vndurstondyng?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 A man noot the prijs therof, nether it is foundun in the lond of men lyuynge swetli, `ether delicatli.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 The depthe of watris seith, It is not in me; and the see spekith, It is not with me.
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Gold ful cleene schal not be youun for wisdom, nether siluer schal be weied in the chaungyng therof.
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 Nether gold, nether glas schal be maad euene worth therto;
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 and hiye and fer apperynge vessels of gold schulen not be chaungid for wisdom, nether schulen be had in mynde in comparisoun therof. Forsothe wisdom is drawun of pryuy thingis;
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 topasie of Ethiope schal not be maad euene worth to wisdom, and moost preciouse diyngis schulen not be set togidere in prijs, `ether comparisound, therto.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
20 Therfor wherof cometh wisdom, and which is the place of vndurstondyng?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 It is hid fro the iyen of alle lyuynge men; also it is hid fro briddis of heuene.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Perdicioun and deeth seiden, With oure eeris we herden the fame therof.
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 God vndurstondith the weye therof, and he knowith the place therof.
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 For he biholdith the endis of the world, and biholdith alle thingis that ben vndur heuene.
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 `Which God made weiyte to wyndis, and weiede watris in mesure.
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 Whanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge;
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 thanne he siy wisdom, and telde out, and made redi, and souyte out.
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 And he seide to man, Lo! the drede of the Lord, thilke is wisdom; and to go awei fro yuel, is vndurstondyng.
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라