< Job 27 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Hiob toaa nʼasɛm so sɛ,
2 God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
“Sɛ Onyankopɔn te ase yi, ɔno a wammu me atɛntenenee, Otumfoɔ a wama madi me kra mu awerɛhoɔ;
3 For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
mmerɛ dodoɔ a nkwa wɔ me mu, na Onyankopɔn homeɛ wɔ me mu yi,
4 my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
mʼano renka amumuyɛsɛm, na me tɛkrɛma rentwa nkontompo.
5 Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
Merennye nto mu da sɛ deɛ woka no yɛ nokorɛ; merenka me mudie nhyɛ, kɔsi sɛ mɛwuo.
6 Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
Mɛkura me tenenee mu. Merennyaa mu; sɛ mete ase yi, me tiboa remmu me fɔ.
7 As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
“Ma mʼatamfoɔ nyɛ sɛ amumuyɛfoɔ, na wɔn a wɔkyiri me nyɛ sɛ atorofoɔ.
8 For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
Anidasoɔ bɛn na deɛ ɔnni nyamesu no wɔ wɔ ne wuo akyi, ɛberɛ a Onyankopɔn agye ne nkwa afiri ne nsam?
9 Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
Onyankopɔn tie ne sufrɛ ɛberɛ a amanehunu aba ne so anaa?
10 ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
Nʼani bɛgye wɔ Otumfoɔ mu? Ɔbɛsu afrɛ Onyankopɔn ɛberɛ biara anaa?
11 Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
“Mɛma mo Onyankopɔn tumi ho nkyerɛkyerɛ; meremfa Otumfoɔ no akwan nhinta.
12 Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
Mo ankasa moahunu yeinom nyinaa. Afei nsɛnhunu yi ase ne sɛn?
13 This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
“Yei ne deɛ Onyankopɔn ahyɛ ato hɔ ama omumuyɛfoɔ, agyapadeɛ a otirimuɔdenfoɔ nya firi Otumfoɔ nkyɛn:
14 If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
Sɛ ɔwɔ mma dodoɔ sɛn ara, wɔn hyɛberɛ ne akofena; na nʼasefoɔ rennidi mmee da.
15 Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
Ɔyaredɔm bɛsie wɔn a wɔbɛka wɔ nʼakyi, na wɔn akunafoɔ rensu wɔn.
16 If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
Ɛwom sɛ ɔhɔre dwetɛ te sɛ mfuturo na ɔboa ntoma ano sɛ dɔteɛ deɛ,
17 sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
nanso deɛ ɔpɛ gu hɔ no, ateneneefoɔ na wɔbɛfira na pɛpɛfoɔ no nso akyekyɛ dwetɛ no.
18 As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
Efie a ɔsi no te sɛ ananse afafa, ɛte sɛ pata bi a ɔwɛmfoɔ abɔ.
19 A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
Ɔda hɔ te sɛ ɔdefoɔ, nanso ɔrenna saa bio; ɔbɛte nʼani no na ne nyinaa atu ayera.
20 Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
Ahunahuna ba ne so sɛ nsuyire; ahum hwim no kɔ anadwo.
21 Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
Apueeɛ mframa soa no kɔ, na ɔnni hɔ bio; ɛtwe no firi ne teberɛ.
22 He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
Ɛbɔ no a ahummɔborɔ nni mu ɛberɛ a ɔredwane afiri ne tumi ase.
23 He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.
Ɔde fɛ bɔ ne nsam na ɔpamoo no firi ne teberɛ.”

< Job 27 >