< Job 27 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.

< Job 27 >