< Job 27 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
2 God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
3 For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
4 my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
5 Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
6 Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
7 As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
8 For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
9 Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
10 ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
11 Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
12 Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
13 This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
14 If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
15 Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
16 If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
17 sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
19 A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
20 Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
21 Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
22 He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
23 He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.
Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.

< Job 27 >