< Job 27 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
3 For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
Que, enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
4 my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
Não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
6 Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
7 As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
Seja como o ímpio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
8 For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido ávaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
Ou deleitar-se-á no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
Ensinar-vos-ei acerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
12 Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
Esta pois é a porção do homem ímpio para com Deus, e a herança, que os tiranos receberão do Todo-poderoso.
14 If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
15 Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
Os que ficarem dele na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
16 If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestidos como lodo;
17 sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
Ele os aparelhará, porém o justo os vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e ele não será.
20 Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
Pavores se apoderam dele como águas: de noite o arrebatará a tempestade.
21 Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
O vento oriental o levará, e ir-se-á, e o tempestuoso o arrebatará do seu lugar.
22 He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
E Deus lançará isto sobre ele, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
23 He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.
Cada um baterá contra ele as palmas das mãos, e do seu lugar o assobiará.

< Job 27 >