< Job 27 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Hiob ciągnął dalej swoją odpowiedź:
2 God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
Jak żyje Bóg, [który] odrzucił mój sąd, i Wszechmocny, [który] rozgoryczył moją duszę;
3 For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
Dopóki jest we mnie tchnienie i duch Boży w moich nozdrzach;
4 my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
Moje wargi nie będą mówiły niegodziwości, a mój język nie wypowie fałszu.
5 Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
Nie daj Boże, abym miał was usprawiedliwiać; do śmierci nie odstąpię od swej niewinności.
6 Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
Będę trzymał się swojej sprawiedliwości i nie puszczę jej; moje serce nie oskarży mnie, póki żyję.
7 As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
Niech mój wróg będzie jak niegodziwiec, a ten, który powstaje przeciwko mnie, jak niesprawiedliwy.
8 For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
Jaka bowiem jest nadzieja obłudnika, choćby zysk osiągnął, gdy Bóg zabiera mu duszę?
9 Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
Czy Bóg usłyszy jego wołanie, gdy spadnie na niego nieszczęście?
10 ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
Czy będzie się rozkoszować Wszechmocnym? Czy będzie wciąż wzywał Boga?
11 Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
Pouczę was, [będąc] w ręce Boga, nie zataję niczego o Wszechmocnym.
12 Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
Oto wy wszyscy [to] widzicie; po co więc te próżne słowa?
13 This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
Taki jest dział niegodziwca u Boga i takie dziedzictwo, które otrzymają od Wszechmocnego ciemięzcy.
14 If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
Jeśli rozmnożą się jego synowie, [pójdą] pod miecz; a jego potomstwo nie nasyci się chlebem.
15 Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
Ci, którzy po nim pozostaną, będą pogrzebani w śmierci, a jego wdowy nie będą [go] opłakiwały;
16 If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
Choćby nagromadził srebra jak prochu i przygotował sobie szat jak gliny;
17 sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
To choć je przygotuje, włoży je sprawiedliwy, a niewinny będzie dzielić srebro.
18 As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
Zbuduje swój dom jak mól, jak szałas, który stawia stróż.
19 A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebany; otworzy oczy, ale [już] go nie ma.
20 Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
Ogarnie go strach jak wody, w nocy porwie go wicher.
21 Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
Uniesie go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher wyrwie go z jego miejsca.
22 He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
To bowiem [Bóg] rzuci na niego i nie oszczędzi [go], choć bardzo chciał uciekać przed jego ręką.
23 He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.
Będą klaskać nad nim w dłonie i wygwizdywać go z jego miejsca.

< Job 27 >