< Job 27 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
2 God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
Kuphila kukaNkulunkulu osuse ilungelo lami, loSomandla owenze umphefumulo wami wababa.
3 For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
Isibili ngaso sonke isikhathi umphefumulo usekimi, lomoya kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
4 my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
oqotho indebe zami kaziyikukhuluma okubi, lolimi lwami sibili lungakhulumi inkohliso.
5 Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
Kakube khatshana lami ukuthi ngithi lilungile; ngize ngiphele kangiyikususa ubuqotho bami kimi.
6 Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
Ngizabambelela ekulungeni kwami ngingakuyekeli; inhliziyo yami kayiyikusola ensukwini zami.
7 As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
Isitha sami kasibe njengomubi, longivukelayo njengongalunganga.
8 For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
Ngoba liyini ithemba longamesabiyo uNkulunkulu, esequnyiwe, uNkulunkulu esekhuphile umphefumulo wakhe?
9 Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
UNkulunkulu uzakuzwa yini ukukhala kwakhe, ukuhlupheka sekwehlele phezu kwakhe?
10 ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
Uzazithokozisa yini ngoSomandla? Uzabiza uNkulunkulu yini sonke isikhathi?
11 Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
Ngizalifundisa ngesandla sikaNkulunkulu; okukuSomandla kangiyikukufihla.
12 Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
Khangela, lina lonke likubonile. Pho, kungani selibe yize lokuba yize ngokunjalo?
13 This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
Lesi yisabelo somuntu omubi kuNkulunkulu, lelifa labalesihluku abalemukela kuSomandla.
14 If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
Uba abantwana bakhe besanda, kungokwenkemba, lenzalo yakhe kayiyikusutha isinkwa.
15 Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
Insali zakhe zizangcwatshwa ekufeni, labafelokazi bakhe kabayikukhala inyembezi.
16 If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
Lanxa ebuthelela isiliva njengothuli, elungisa isigqoko njengodaka;
17 sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
angalungisa, kodwa olungileyo uzasigqoka, longelacala uzakwaba isiliva.
18 As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
Wakha indlu yakhe njengenundu, lanjengedumba umlindi alenzayo.
19 A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
Ulala enothile, kodwa kabuthwa; uvula amehlo akhe, kasekho.
20 Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
Izesabiso zizambamba njengamanzi; ebusuku isiphepho sizameba.
21 Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
Umoya wempumalanga uzamthatha, ahambe, umphephule asuke endaweni yakhe.
22 He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
Abesephosela phezu kwakhe angayekeli; phambi kwesandla sakhe uzabaleka isibili.
23 He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.
Abantu bazatshaya izandla zabo ngaye, bamncifele endaweni yakhe.

< Job 27 >