< Job 27 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
ヨブまた語を繼ていはく
2 God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者 此神は活く
3 For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
(わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
4 my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
5 Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
6 Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
7 As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
8 For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
9 Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
10 ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
11 Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
われ神の御手を汝等に教へん 全能者の道を汝等に隱さじ
12 Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
13 This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
14 If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
15 Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
16 If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
かれ銀を積むこと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
17 sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
18 As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
19 A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
20 Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
21 Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
22 He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
23 He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.
人かれに對ひて手を鳴し嘲りわらひてその處をいでゆかしむ

< Job 27 >