< Job 27 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
ヨブはまた言葉をついで言った、
2 God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
3 For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
4 my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
5 Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
6 Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
7 As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
8 For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
9 Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
10 ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
11 Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
12 Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
13 This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
14 If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
15 Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
16 If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
17 sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
18 As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
19 A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
20 Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
21 Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
22 He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
23 He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.
それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。

< Job 27 >