< Job 27 >
1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
2 God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
“Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
3 For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
4 my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
5 Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
6 Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
7 As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
8 For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
9 Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
10 ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
11 Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
12 Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
13 This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
14 If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
15 Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
16 If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
17 sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
18 As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
19 A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
20 Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
21 Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
22 He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
23 He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.