< Job 27 >
1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
2 God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
3 For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
4 my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
5 Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
6 Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
7 As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
“Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
8 For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
9 Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
10 ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
11 Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
12 Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
13 This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
“Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
14 If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
15 Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
16 If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
17 sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
18 As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
19 A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
20 Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
21 Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
22 He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
23 He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.
Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”