< Job 27 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
2 God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
3 For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
4 my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
5 Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
6 Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
7 As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
8 For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott [ihn] abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
9 Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
10 ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
11 Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
12 Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
13 This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
14 If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
15 Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
16 If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
17 sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
18 As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
19 A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
20 Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
21 Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
22 He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
23 He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.
Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.

< Job 27 >