< Job 27 >
1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
2 God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
3 For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
4 my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
5 Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
6 Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
7 As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
8 For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
9 Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
10 ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
11 Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
12 Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
13 This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
14 If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
15 Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
16 If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
17 sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
18 As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
19 A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
21 Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
22 He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
23 He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.
Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.