< Job 24 >

1 Tymes ben not hid fro Almyyti God; sotheli thei that knowen hym, knowen not hise daies.
Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
2 Othere men turneden ouer the termes of neiyboris eritage, thei token awei flockis, and fedden tho.
Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
3 Thei driueden awei the asse of fadirlesse children, and token awei the cow of a widewe for a wed.
Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
4 Thei distrieden the weie of pore men, and thei oppressiden togidere the mylde men of erthe.
Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
5 Othere men as wielde assis in deseert goon out to her werk; and thei waken to prey, and bifor maken redy breed to her children.
Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
6 Thei kitten doun a feeld not hern, and thei gaderen grapis of his vyner, whom thei han oppressid bi violence.
No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
7 Thei leeuen men nakid, and taken awei the clothis, to whiche men is noon hiling in coold;
Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
8 whiche men the reynes of munteyns weeten, and thei han noon hilyng, and biclippen stoonys.
Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
9 Thei diden violence, and robbiden fadirles and modirles children; and thei spuyliden, `ether robbiden, the comynte of pore men.
[Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
10 Thei token awey eeris of corn fro nakid men, and goynge with out cloth, and fro hungry men.
Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
11 Thei weren hid in myddai among the heepis of tho men, that thirsten, whanne the presses ben trodun.
Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
12 Thei maden men of citees to weile, and the soulis of woundid men schulen crye; and God suffrith it not to go awei vnpunyschid.
Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
13 Thei weren rebel to liyt; thei knewen not the weyes therof, nether thei turneden ayen bi the pathis therof.
Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
14 A mansleere risith ful eerli, and sleeth a nedi man, and a pore man; sotheli bi nyyt he schal be as a nyyt theef.
De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
15 The iye of avouter kepith derknesse, and seith, An yye schal not se me; and he schal hile his face.
O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
16 Thei mynen housis in derknessis, as thei seiden togidere to hem silf in the dai; and thei knewen not liyt.
Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
17 If the morewtid apperith sudeynli, thei demen the schadewe of deth; and so thei goon in derknessis as in liyt.
Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
18 He is vnstablere than the face of the water; his part in erthe be cursid, and go he not bi the weie of vyneris.
Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
19 Passe he to ful greet heete fro the watris of snowis, and the synne of hym `til to hellis. (Sheol h7585)
A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol h7585)
20 Merci foryete hym; his swetnesse be a worm; be he not in mynde, but be he al to-brokun as `a tre vnfruytful.
A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
21 For he fedde the bareyn, and hir that childith not, and he dide not wel to the widewe.
Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
22 He drow doun stronge men in his strengthe; and whanne he stondith in `greet state, he schal not bileue to his lijf.
Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
23 God yaf to hym place of penaunce, and he mysusith that in to pride; for the iyen of God ben in the weies of that man.
Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
24 Thei ben reisid at a litil, and thei schulen not stonde; and thei schulen be maad low as alle thingis, and thei schulen be takun awei; and as the hyynessis of eeris of corn thei schulen be al to-brokun.
São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
25 That if it is not so, who may repreue me, that Y liede, and putte my wordis bifor God?
Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?

< Job 24 >