< Job 24 >

1 Tymes ben not hid fro Almyyti God; sotheli thei that knowen hym, knowen not hise daies.
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו
2 Othere men turneden ouer the termes of neiyboris eritage, thei token awei flockis, and fedden tho.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו
3 Thei driueden awei the asse of fadirlesse children, and token awei the cow of a widewe for a wed.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה
4 Thei distrieden the weie of pore men, and thei oppressiden togidere the mylde men of erthe.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ
5 Othere men as wielde assis in deseert goon out to her werk; and thei waken to prey, and bifor maken redy breed to her children.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים
6 Thei kitten doun a feeld not hern, and thei gaderen grapis of his vyner, whom thei han oppressid bi violence.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו
7 Thei leeuen men nakid, and taken awei the clothis, to whiche men is noon hiling in coold;
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה
8 whiche men the reynes of munteyns weeten, and thei han noon hilyng, and biclippen stoonys.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור
9 Thei diden violence, and robbiden fadirles and modirles children; and thei spuyliden, `ether robbiden, the comynte of pore men.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו
10 Thei token awey eeris of corn fro nakid men, and goynge with out cloth, and fro hungry men.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר
11 Thei weren hid in myddai among the heepis of tho men, that thirsten, whanne the presses ben trodun.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו
12 Thei maden men of citees to weile, and the soulis of woundid men schulen crye; and God suffrith it not to go awei vnpunyschid.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה
13 Thei weren rebel to liyt; thei knewen not the weyes therof, nether thei turneden ayen bi the pathis therof.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו
14 A mansleere risith ful eerli, and sleeth a nedi man, and a pore man; sotheli bi nyyt he schal be as a nyyt theef.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב
15 The iye of avouter kepith derknesse, and seith, An yye schal not se me; and he schal hile his face.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים
16 Thei mynen housis in derknessis, as thei seiden togidere to hem silf in the dai; and thei knewen not liyt.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור
17 If the morewtid apperith sudeynli, thei demen the schadewe of deth; and so thei goon in derknessis as in liyt.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות
18 He is vnstablere than the face of the water; his part in erthe be cursid, and go he not bi the weie of vyneris.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים
19 Passe he to ful greet heete fro the watris of snowis, and the synne of hym `til to hellis. (Sheol h7585)
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585)
20 Merci foryete hym; his swetnesse be a worm; be he not in mynde, but be he al to-brokun as `a tre vnfruytful.
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה
21 For he fedde the bareyn, and hir that childith not, and he dide not wel to the widewe.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב
22 He drow doun stronge men in his strengthe; and whanne he stondith in `greet state, he schal not bileue to his lijf.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין
23 God yaf to hym place of penaunce, and he mysusith that in to pride; for the iyen of God ben in the weies of that man.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם
24 Thei ben reisid at a litil, and thei schulen not stonde; and thei schulen be maad low as alle thingis, and thei schulen be takun awei; and as the hyynessis of eeris of corn thei schulen be al to-brokun.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו
25 That if it is not so, who may repreue me, that Y liede, and putte my wordis bifor God?
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי

< Job 24 >