< Job 23 >
1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
“Hata leo malalamiko yangu ni chungu; mkono wake ni mzito juu yangu hata nikiugua.
3 Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
Laiti ningefahamu mahali pa kumwona; laiti ningeweza kwenda mahali akaapo!
4 Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
Ningeliweka shauri langu mbele zake, na kukijaza kinywa changu na hoja.
5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
Ningejua kwamba angenijibu nini, na kuelewa lile ambalo angelisema.
6 Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
Je, angenipinga kwa nguvu nyingi? La, asingenigandamiza.
7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
Hapo mtu mwadilifu angeweka shauri lake mbele zake, nami ningeokolewa milele na mhukumu wangu.
8 If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
“Lakini nikienda mashariki, hayupo; nikienda magharibi, simpati.
9 what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
Anapokuwa kazini pande za kaskazini, simwoni; akigeukia kusini, nako simwoni hata kidogo.
10 But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
Lakini anaijua njia niiendeayo; akiisha kunijaribu, nitatoka kama dhahabu.
11 My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
Nyayo zangu zimefuata hatua zake kwa karibu; nimeishika njia yake bila kukengeuka.
12 Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
Sijaziacha amri zilizotoka midomoni mwake; nimeyathamini maneno ya kinywa chake kuliko chakula changu cha kila siku.
13 For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
“Lakini yeye husimama peke yake; ni nani awezaye kumpinga? Yeye hufanya lolote atakalo.
14 Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
Hutimiliza maagizo yake dhidi yangu, na bado anayo mipango mingi kama hiyo ambayo ameiweka akiba.
15 And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
Hiyo ndiyo sababu ninaingiwa na hofu mbele zake; nifikiriapo haya yote ninamwogopa.
16 God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
Mungu ameufanya moyo wangu kuzimia; yeye Mwenyezi amenitia hofu.
17 For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
Hata hivyo sijanyamazishwa na giza, wala kwa giza nene linalofunika uso wangu.