< Job 23 >
1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
3 Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! yo iría hasta su silla.
4 Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
6 Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
Allí el justo razonaría con él: y escaparía para siempre de mi juez.
8 If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
He aquí yo iré al oriente, y no lo [hallaré]; y al occidente, y no lo percibiré:
9 what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
10 But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
11 My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
12 Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
13 For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
Empero si él [se determina] en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
14 Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
El pues acabará lo que ha determinado de mí: y muchas cosas como estas hay en él.
15 And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
16 God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
17 For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?