< Job 23 >

1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
“Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; ruoko rwake runondiremera kunyange ndiri pakugomera kwangu.
3 Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
Dai chete ndaiziva kwandingamuwana; dai chete ndaigona kuenda kwaanogara!
4 Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
Ndaitaura hangu mhaka yangu pamberi pake, uye ndaizadza muromo wangu nenharo.
5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
Ndaizoziva hangu zvaaizondipindura, uye ndaizocherechedza zvaaizoreva.
6 Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
Kuti aizondidzivisa nesimba guru here? Kwete, haaizondipomera mhaka.
7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
Ipapo munhu akarurama aigona kuzotaura mhaka yake pamberi pake, uye ndaizosunungurwa kubva pamutongi wangu nokusingaperi.
8 If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
“Asi kana ndikaenda kumabvazuva, iye haako; kana ndikaenda kumavirira, handimuwani.
9 what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
Paanenge ari pabasa nechokumusoro, handimuoni; paanotsaukira zasi, handikwanisi kumuona.
10 But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
Asi iye anoziva nzira yandinofamba nayo; kana apedza kundiedza, ndichabuda ndava segoridhe.
11 My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
Tsoka dzangu dzakanyatsotevera paakatsika; ndakarambira panzira dzake ndisingambotsaukiri parutivi.
12 Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
Handina kumbobva pamirayiro yemiromo yake; ndakakoshesa mashoko omuromo wake kupfuura chingwa changu chamazuva ose.
13 For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
“Asi iye anomira oga, uye ndiani angapikisana naye? Anoita zvaanoda.
14 Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
Anoita zvaakatema pamusoro pangu, uye urongwa huzhinji hwakadai achinahwo mudura rake.
15 And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
Ndokusaka ndichitya pamberi pake; pandinofunga nezvose izvi, ndomutya.
16 God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
Mwari akaita kuti mwoyo wangu unete; Wamasimba Ose akandivhundutsa.
17 For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
Kunyange zvakadaro rima harina kuita kuti ndinyarare, iro rima guru rinofukidza chiso changu.

< Job 23 >