< Job 23 >

1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
3 Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
4 Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
6 Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
8 If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
9 what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
10 But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
11 My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
12 Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
13 For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
14 Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
15 And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
16 God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
17 For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.

< Job 23 >