< Job 23 >

1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
Również dziś moja skarga jest gorzka, [choć] moje nieszczęście jest cięższe niż moje jęki.
3 Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
O gdybym wiedział, gdzie mógłbym go znaleźć, udałbym się aż do jego tronu.
4 Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
Przedstawiłbym mu [swoją] sprawę, a moje usta napełniłbym dowodami;
5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
Poznałbym słowa jego odpowiedzi i zrozumiałbym, co chce mi powiedzieć.
6 Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
Czy w swojej wielkiej mocy będzie się spierał ze mną? Nie, raczej sam doda mi [siły].
7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
Tam człowiek prawy rozprawiałby z nim, a ja na zawsze byłbym wolny od mojego sędziego.
8 If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
[Ale] oto idę prosto, a jego nie ma; cofam się, a nie dostrzegam go.
9 what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
[Idę] w lewo, gdzie on działa, a nie oglądam go; idę na prawo, a nie widzę go.
10 But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
Gdyż on zna drogę, którą kroczę; kiedy mnie doświadczy, wyjdę jak złoto.
11 My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
Moja noga trzymała się jego śladu, przestrzegałem jego drogi i nie zbaczałem [z niej].
12 Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
Od przykazania jego ust nie odchodziłem; ceniłem słowa jego ust bardziej niż mój własny [pokarm].
13 For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
Lecz on jest [niezmienny], któż go odwróci? Czego bowiem jego dusza zapragnie, to uczyni;
14 Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
Bo on wykona, co postanowił o mnie; u niego jest wiele takich [przykładów].
15 And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
Dlatego drżę przed jego obliczem; gdy to rozważam, lękam się go.
16 God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
Bóg osłabił moje serce, Wszechmocny mnie zatrwożył.
17 For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
O mało bowiem nie zginąłem od ciemności, [nie] zakrył mroku przed moim obliczem.

< Job 23 >