< Job 23 >

1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Respondens autem Iob, ait:
2 Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus,
5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
8 If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.

< Job 23 >