< Job 23 >

1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Hiob antwortete und sprach:
2 Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
Meine Rede bleibet noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
3 Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
Ach, daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
4 Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Strafe fassen
5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
und erfahren die Rede, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
6 Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
8 If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht.
9 what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
Ist er zur Linken, so ergreife ich ihn nicht; verbirget er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
10 But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
Er aber kennet meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
11 My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
12 Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen; und bewahre die Rede seines Mundes mehr, denn ich schuldig bin.
13 For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
Er ist einig, wer will ihm antworten? Und er macht es, wie er will.
14 Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
Und wenn er mir gleich vergilt, was ich verdienet habe, so ist sein noch mehr dahinten.
15 And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's merke, so fürchte ich mich vor ihm.
16 God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschrecket.
17 For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.

< Job 23 >