< Job 23 >
1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Job prit la parole et dit:
2 Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
3 Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
Oh! Si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu’à son trône,
4 Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d’arguments,
5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
Je connaîtrais ce qu’il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
6 Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m’écouter?
7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
8 If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
Mais, si je vais à l’orient, il n’y est pas; Si je vais à l’occident, je ne le trouve pas;
9 what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
Il sait néanmoins quelle voie j’ai suivie; Et, s’il m’éprouvait, je sortirais pur comme l’or.
11 My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
Mon pied s’est attaché à ses pas; J’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis point détourné.
12 Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
Je n’ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
Mais sa résolution est arrêtée; qui s’y opposera? Ce que son âme désire, il l’exécute.
14 Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d’autres encore.
15 And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
Voilà pourquoi sa présence m’épouvante; Quand j’y pense, j’ai peur de lui.
16 God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m’a rempli d’effroi.
17 For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
Car ce ne sont pas les ténèbres qui m’anéantissent, Ce n’est pas l’obscurité dont je suis couvert.