< Job 23 >
1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Job reprit la parole et dit:
2 Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
Aujourd’hui encore ma plainte est traitée de révolte; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
3 Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
Que ne m’est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu’à son siège.
4 Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
J’Exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d’arguments.
5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
Je connaîtrais les réponses qu’il m’opposerait et me rendrais compte de ce qu’il me dirait.
6 Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
C’Est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
8 If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
Mais quoi! Je me dirige vers l’Orient: il n’y est pas! vers l’Occident, je ne le remarque point!
9 what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l’aperçois pas.
10 But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
Car il connaît la conduite que je mène: s’il me jetait au creuset, j’en sortirais pur comme l’or.
11 My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
Mon pied s’est attaché fidèlement à ses traces; j’ai suivi ses voies sans dévier.
12 Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu’à mes propres inspirations, j’ai obéi aux paroles de sa bouche.
13 For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d’avis? Ce qui lui plaît, il l’accomplit.
14 Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
Assurément, il exécutera jusqu’au bout ce qu’il a décrété contre moi: il nourrit encore beaucoup de desseins semblables.
15 And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
C’Est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j’ai peur de lui.
16 God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m’a rempli d’épouvante,
17 For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
puisque d’une part, il ne m’a pas anéanti par les ténèbres qui m’accablent, et que d’autre part il n’a pas voulu me mettre à l’abri de cette sombre nuit.