< Job 23 >

1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Alors Job prit la parole et dit:
2 Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
Oui, aujourd’hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
3 Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d’arriver jusqu’à son trône!
4 Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments.
5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
Je saurais les raisons qu’il peut m’opposer, je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
6 Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
M’opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
Alors l’innocent discuterait avec lui, et je m’en irais absous pour toujours par mon juge.
8 If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
Mais si je vais à l’orient, il n’y est pas; à l’occident, je ne l’aperçois pas.
9 what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu’il m’examine, je sortirai pur comme l’or.
11 My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
12 Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
Mais il a une pensée: qui l’en fera revenir? Ce qu’il désire, il l’exécute.
14 Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
Il accomplira donc ce qu’il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
15 And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
16 God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d’effroi.
17 For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée.

< Job 23 >