< Job 23 >
1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Job progovori i reče:
2 Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
“Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
3 Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
4 Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
6 Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
8 If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
9 what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
10 But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
11 My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
12 Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
13 For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
14 Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
15 And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
16 God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
17 For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.