< Job 22 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
“¿Puede un hombre ser útil a Dios? Ciertamente, el que es sabio se beneficia a sí mismo.
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
¿Acaso es un placer para el Todopoderoso que seas justo? ¿O es que le beneficia que hagas tus caminos perfectos?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
¿Es por tu piedad que te reprende, que entre con vosotros en el juicio?
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
¿No es grande tu maldad? Tampoco tienen fin sus iniquidades.
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
Porque has tomado prendas de tu hermano a cambio de nada, y despojaron a los desnudos de sus ropas.
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
No has dado de beber agua al cansado, y has negado el pan al hambriento.
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
Pero en cuanto al hombre poderoso, tenía la tierra. El hombre honorable, vivía en él.
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
Has despedido a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos se han roto.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
Por lo tanto, las trampas están a tu alrededor. El miedo repentino te inquieta,
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
o la oscuridad, para que no puedas ver, y las inundaciones de las aguas te cubren.
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
“¿No está Dios en las alturas del cielo? Mira la altura de las estrellas, ¡qué altas son!
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
Tú dices: “¿Qué sabe Dios? ¿Puede juzgar a través de la espesa oscuridad?
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
Las densas nubes le cubren, para que no vea. Camina sobre la bóveda del cielo”.
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
¿Mantendrás el viejo camino, que los hombres malvados han pisado,
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
que fueron arrebatados antes de tiempo, cuyo fundamento se derramó como un arroyo,
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
que dijo a Dios: “¡Aléjate de nosotros! y, “¿Qué puede hacer el Todopoderoso por nosotros?
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
Sin embargo, llenó sus casas de cosas buenas, pero el consejo de los malvados está lejos de mí.
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
Los justos lo ven y se alegran. Los inocentes los ridiculizan,
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
diciendo: “Ciertamente, los que se levantaron contra nosotros han sido eliminados. El fuego ha consumido su remanente”.
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
“Conócelo ahora y quédate tranquilo. Por ello, el bien te llegará.
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
Por favor, recibe la instrucción de su boca, y guarda sus palabras en tu corazón.
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
Si vuelves al Todopoderoso, serás edificado, si apartáis la injusticia lejos de vuestras tiendas.
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
Deja tu tesoro en el polvo, el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos.
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
El Todopoderoso será tu tesoro, y plata preciosa para ti.
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
Porque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, y levantarás tu rostro hacia Dios.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
Le harás tu oración, y él te escuchará. Pagarás tus votos.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
También decretarás una cosa, y te será establecida. La luz brillará en tus caminos.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
Cuando se abatan, dirás: “levántate”. Él salvará a la persona humilde.
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
Élincluso entregará al que no es inocente. Sí, será liberado por la limpieza de tus manos”.

< Job 22 >