< Job 22 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
“¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
“¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
“¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
“Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
“Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
“Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.

< Job 22 >