< Job 22 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.

< Job 22 >