< Job 22 >
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
[Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
[Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.