< Job 22 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.

< Job 22 >