< Job 22 >
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.