< Job 22 >
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.