< Job 22 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.

< Job 22 >