< Job 22 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Alors Éliphaz prit la parole et dit:
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
Tu ne donnais point d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
À des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.

< Job 22 >