< Job 22 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.

< Job 22 >