< Job 22 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.

< Job 22 >