< Job 21 >
1 Forsothe Joob answeride, and seide,
Job contestó:
2 Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
“Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
3 Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
4 Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
6 And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
7 Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
“¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
8 Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
9 Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
10 The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
11 Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
12 Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
13 Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. (Sheol )
Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol )
14 Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
15 Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
16 Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
17 Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
18 Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
19 God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
20 Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
21 For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
22 Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
“¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
23 This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
24 Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
25 Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
26 And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
27 Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
“Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
28 For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
29 Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
30 that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
31 Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
32 He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
33 He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
34 Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?
¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”