< Job 21 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide,
А Јов одговори и рече:
2 Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
3 Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
4 Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
5 Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
6 And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
7 Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
8 Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
9 Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
10 The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
11 Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
12 Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
13 Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. (Sheol h7585)
Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol h7585)
14 Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
15 Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
16 Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
17 Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
18 Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
19 God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
20 Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
21 For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
22 Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
23 This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
24 Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
25 Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
26 And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
Обојица леже у праху, и црви их покривају.
27 Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
28 For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
29 Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
30 that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
31 Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
32 He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
Али се износи у гробље и остаје у гомили.
33 He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
34 Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?
Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?

< Job 21 >