< Job 21 >
1 Forsothe Joob answeride, and seide,
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. (Sheol )
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
14 Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?