< Job 21 >
1 Forsothe Joob answeride, and seide,
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3 Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
4 Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
5 Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
6 And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
7 Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
8 Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
9 Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
10 The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
11 Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
12 Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
13 Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. (Sheol )
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
14 Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
15 Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
16 Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
17 Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
18 Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
19 God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
20 Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
21 For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22 Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23 This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24 Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
25 Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
26 And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
27 Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
28 For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
29 Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
30 that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31 Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32 He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
33 He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
34 Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?