< Job 21 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide,
Darauf antwortete Hiob und sprach:
2 Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
3 Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
4 Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
6 And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
7 Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
8 Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
9 Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
10 The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
11 Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
12 Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
13 Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. (Sheol h7585)
Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol h7585)
14 Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
15 Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
16 Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
17 Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
18 Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
19 God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
20 Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
21 For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
22 Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
23 This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
24 Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
26 And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
28 For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
29 Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
30 that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
31 Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
32 He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
33 He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
34 Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?
Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!

< Job 21 >