< Job 21 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide,
Job vastasi ja sanoi:
2 Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
3 Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
4 Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
5 Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
6 And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
7 Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
8 Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
9 Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
10 The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
11 Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
12 Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
13 Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. (Sheol h7585)
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin. (Sheol h7585)
14 Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
15 Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
16 Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
17 Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
18 Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
19 God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
20 Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
21 For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
22 Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
23 This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
24 Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
25 Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
26 And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
27 Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
28 For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
29 Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
30 that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
31 Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
32 He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
33 He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
34 Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.

< Job 21 >