< Job 20 >

1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
“Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
“Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
“Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.

< Job 20 >