< Job 20 >

1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
“¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
“¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
“Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
“Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.

< Job 20 >