< Job 20 >
1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!